Politicus Bart De Wever strooit gretig met Latijnse oneliners in zijn toespraken en teksten. Het toont dat hij vroeger op de schoolbanken zijn broek niet heeft zitten verslijten, maar juist flink zijn best heeft gedaan. Dat zijn toehoorders en lezers hem daardoor soms niet kunnen volgen, lijkt hem niet te deren. We moeten maar wat moeite doen, of zoals Bart het in een oneliner verpakt: Nil volentibus arduum.
En kijk, vanaf nu hoeven we geen woord meer te missen van wat hij uitkraamt. Google heeft immers Latijn toegevoegd aan Google Translate. Het is de eerste dode taal die Google in de vertaalhulp aanbiedt. In een bericht met als kop “Veni, vidi, verba verti” werd de nieuwe Google dienst aangekondigd. In het Latijn, dat spreekt vanzelf.
Een woord of een oneliner uit het Latijn laten vertalen, het kan handig zijn. Maar wat met een grotere brok tekst? Voor de aardigheid schotelden we de nieuwe vertaalhulp een bekend vers van de Romeinse dichter Catullus voor, benieuwd naar het resultaat (klik op de afbeelding om ze te openen in een groter scherm).
Het mag duidelijk zijn dat Google wat moeite heeft met de vertaling van Catullus’ gedicht. Wil je weten wat de Romeinse dichter zijn geliefde Lesbia toefluistert, dan kun je deze vertaling van A. Rutgers van der Loeff in het Nederlands lezen.
Mijn mening is dat die meneer helemaal gek is en weinig van geschiedenis kent